“Parla come mangi”: italiensk kök på språket

Parla come mangi betyder “prata som du äter”, och det används för att be någon prata på ett enkelt och förståeligt sätt, utan att använda komplicerade och tekniska ord. Faktiskt är det italienska traditionella köket tillverkat av enkla ingredienser, men det är väldigt smakfullt och kan avnjutas av alla - precis som ett tydligt tal!

Mat är en mycket viktig del av den italienska kulturen (tillsammans med konst och myter) och finns i många idiomatiska uttryck som ofta används i vardagsliv. Här är 10 livsmedelsbaserade idiomatiska uttryck som är mycket vanliga på det italienska språket!

1. Essere un pezzo di pane / essere buono come il pane

Att vara en bit bröd / Att vara lika bra som bröd. Det sägs om människor som är mild, lättsam och omtänksam. Kan också användas för djur.

2. Essere come il cavolo a merenda

Att vara som kål på mellanmål. Något som är helt olämpligt för situationen.

3. Avere le fette di prosciutto sugli occhi

Att ha skinkskivor på ögonen. Att inte se något som är riktigt uppenbart, att inte vara så uppfattande. Det finns några varianter till detta talesätt, t. ex. salamiskivor istället för skinkskivor.

4. Buon vino fa buon sangue

Gott vin gör gott blod. Gammal tro på vinets terapeutiska egenskaper, särskilt för anemiska människor.

5. Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino

Katten går till spisen så ofta att den lämnar sin tass. Det betyder att om du fortsätter att göra något som du vill hålla hemligt, förr eller senare kommer du att lämna spår.

6. Essere come il prezzemolo

Att vara som persiljan. Att vara närvarande överallt, på olika platser och situationer, och / eller att blanda sig i situationer. Faktum är att persilja finns i de flesta traditionella italienska recept.

7. Vestirsi a cipolla

Klä upp dig som en lök. Att klä i lager, till exempel en t-shirt med en tröja, så att du kan täcka eller klä av dig om du är kall eller varm.

8. Lasciar cuocere nel suo brodo

Låt någon gryta i sin egen buljong. Att inte reagera när någon gör något dåligt mot dig; att ignorera dem och inte ge dem tillfredsställelse för sina gärningar. Eller låt någon göra något själva utan hjälp, om de är envis och vägrar råd.

9. Patata bollente / avere una patata bollente tra le mani

Het potatis / att hålla en het potatis i händerna. Att hantera en mycket svår och känslig situation som kan orsaka problem om du inte hanterar det korrekt.

10. Una mela al giorno toglie il medico di torno

Ett äpple om dagen håller doktorn borta. Betyder att en hälsosam livsstil kan förebygga sjukdomar.

Känner du till några av dem? Vilka varianter av det idiomatiska uttrycket finns det på svenska?

Låt oss veta i kommentarerna!

Föregående
Föregående

Cammino dell’Appia Antica: Kungsleden i Forntida Rom

Nästa
Nästa

Podcast på lätt italienska: lär dig ett nytt språk rekordnabbt