5 errori da evitare in italiano
Närvaron av så många regionala varianter kan vara förvirrande för människor som lär sig italienska. Så låt oss titta på fem vanliga regionala varianter som vanligtvis misstas för "äkta" italienska!
1. Bestämd artikel före namn.
I norra Italien, särskilt i Lombardia, använder man ofta bestämda artiklar före personnamn (t. ex. “Come sta la Giulia?" eller "Hai visto il Bruno"?). FEL! På italienska använder vi aldrig artiklar innan människors namn. Det enda undantaget är när vi pratar om en viss period i en författares konstnärliga liv, till exempel kan vi säga "Il Michelangelo del ´500".
2. “Piuttosto che”
Piuttosto che betyder "snarare än" och det används för att jämföra två handlingar eller saker (t. ex. "Preferisco andare al mare piuttosto che in montagna"). I Norra Italien används det emellertid ofta som "eller" (t. ex.: "Possiamo andare al cinema piuttosto che al teatro") eller "såväl som", “och” (t. ex.: "Vendono melanzane piuttosto che peperoni piuttosco che zucchine") . FEL! Piuttosto che betyder bara "snarare än" och bör endast användas för jämförelser.
3. Regionala ord
Vissa ord eller ord former används i specifika regioner, men ofta är människor övertygade om att det är italienska ord. Till exempel har många börjat säga robe som flertalet av roba. Men roba betyder "grejer", "en massa saker". Till exempel la mia roba betyder "mina saker", roba di valore betyder "värdefulla grejer" och så vidare. Så, roba är singular men har en plural betydelse, det betyder "en massa saker", så det kan inte användas i plural form (robe di valore skulle betyda "en massa av många värdefulla saker" … FEL!). Om du är osäker på ett ord kan du alltid kolla det på Treccani encyklopediens webbsidan genom att googla det.
4. Scendere (“att gå ner”) används som en övergående form.
Verbetet scendere betyder "gå ner", att gå till en plats som ligger nedanför. Till example, du säger andare in piazza om du tar en promenad och vill gå till en torg, men du säger scendere in piazza om du är i din lägenhet i en hög byggnad och vill gå ut och ner till torget. Men det har använts av vissa författare i samband med åtgärder som utförts på andra människor eller saker. I en text från en berömd författare från Florens kan du till exempel läsa Scendemmo il padrone (”vi tog mästaren ner", bokstavligen: "vi gick mästaren ner”). Nu används scendere så här i många regioner, särskilt i Södra Italien, där du ofta kan höra till exempel “scendere il cane” för att säga "ta ut hunden". Men det anses fortfarande som regional tal snarare än ordentligt italienska, så... FEL!
5. Verbs tidsformer.
På italienska har vi fyra former.
Imperfetto används för att beskriva tidigare repetitiva handlingar (t. ex. “Da piccola mangiavo molte caramelle”) eller för att beskriva platser i det förflutna (t. ex. “Huset var stort och rent”).
Passato prossimo används för att beskriva fakta och handlingar som hänt tidigare, men som fortfarande har kopplingar/konsekvenser med nutiden (t. ex. “Sono nata nel 1989” eller “Ieri sono caduta”).
Trapassato prossimo används för att beskriva ett faktum som har hänt före ett annat faktum tidigare. Till exempel: “Prima della festa, avevo comprato un bel vestito.” Festen hände i det förflutna; jag köpte klänningen före festen.
Passato remoto används för att beskriva en handling/fakta som hände i det förflutna och avslutas (t. ex. “Mangiai una mela”). Det är ganska komplicerat och oregelbundet. Passato remoto används aldrig i norra Italien, och människor från norr ser ofta användningen av passato remoto som typiskt för människor från söder. Passato remoto är dock italienska och är KORREKT! Det används också ofta av författare och poeter.