Italienska dialekter: regionala varianter eller olika språk?

Vi hör ofta att vi i Italien talar så många dialekter, men vad folk vanligtvis menar med "dialekt" är helt annorlunda än vad italienarna anser som dialekt. Faktiskt är dialekter i de flesta länder bara olika melodier av samma språk (vissa accenter kan förändras, vissa bokstäver uttalas lite annorlunda, till exempel skånska "R", kanske vissa ord kan vara något annorlunda) men grammatiken och strukturen i själva språket är oförändrad. I Italien är situationen ganska annorlunda. Denna typ av dialekt i Italien representeras av regionala tal.

Människor i varje region pratar italienska med olika intonationer och accenter. Några av de mest markerade "regionala talen" är till exempel böjning av människor från Lombardia (regionen Milan), från Veneto (regionen Venezia). Å andra sidan är italienska dialekter ordentligt olika språk.

Vi förstår inte varandras dialekter, eftersom de sällan har några gemensamma ord. Inte bara ordförråd och ljud är mycket olika: varje dialekt har sin egen grammatik och sin egen meningsstruktur, så att de liknar riktiga språk snarare än dialekter. Dialekten från Veneto till exempel har ganska många likheter med spanska (castillianska spanska), eller den från Val D'Aosta har många ord och ljud från Frankrike. Den napolitanska har erkänts som ett separat språk och det anses skyddat av UNESCO, eftersom det är mycket forntida och har påverkan från spanska (castillianska och katalanska), franska, tyska, grekiska och arabiska.

Närvaron av så många regionala varianter kan vara förvirrande för människor som lär sig italienska.

Föregående
Föregående

Accenter och homografer: när betöning kan få dig full eller slagen

Nästa
Nästa

5 errori da evitare in italiano