Motsatsernas spel: italienska ord med motsatta betydelser

När du lär dig ett språk kan det vara mycket svårt att använda rätt ord i rätt ögonblick. Det är dock svårare när rätt ord och fel ord är samma! Som i många språk, finns det på italienska några ord som har motsatta betydelser - de kan användas för att uttrycka motsatta begrepp. Dessa ord är ganska vanliga och kan vara förvirrande för en ny student. Om du är på en avancerad nivå har du antagligen stött på några av dessa ord tidigare.

Kan du tänka på andra ord med motsatt mening? Låt oss veta i kommentarerna!

Låt oss se några exempel!


Ospite

Ospite betyder både värd och gäst. Till exempel, ospite är personen som äger huset där festen är, men är också personen som deltar i festen.

Tirare

Tirare betyder "att kasta" något från dig, men det betyder också "att dra" något mot dig. Till exempel kan du tirare un sasso (“kasta en sten”) men du kan också tirare la corda (“att dra i repet”).

Spolverare

Spolverare betyder "att torka bort damm" av något, till exempel kan du spolverare i mobili ("att torka av möblerna"). Men det betyder också "att sätta damm" på något, vanligtvis används det när man talar om mat, till exempel: spolverare il parmigiano sugli spaghetti (“att strö parmesan på spaghetti”). OBS! Strö aldrig parmesan på spaghetti med musslor!

Pauroso

Pauroso betyder både “rädsla” och “skrämmande”, så det kan användas för en person som har rädsla för något, men också för en skrämmande sak.

Affittare

Affittare betyder “att hyra ut” något (vanligtvis bostad eller båt), men också “att hyra” något. Så ägaren till en lägenhet kan affittare (“hyra ut”) den till någon som i sin tur lo affitta (“hyr den”) av dem. Noleggiare betyder samma sak - “att hyra ut” och “att hyra”.

Sbarrare

Sbarrare betyder “att spärra”, “att stänga” något (en dörr eller vägen) med en bar. Men sbarrare kan också betyda "att öppna vida" - särskilt sbarrare gli occhi betyder "att öppna ögonen breda ".

Curioso

Curioso betyder både “nyfiken” och “konstig”. Så någon som är väldigt nyfiken är curioso, men också någon som gnister nyfikenhet är curioso.

Cacciare

Cacciare betyder "att skicka bort" någon, men det betyder också "att jaga", så "att följa ett byte". Så det betyder antingen att du skickar någon ifrån dig eller att du jagar dem.

Mortale

I likhet med svenska indikerar mortale (“dödlig”) både "någon som kan dö" (“mortal” på engelska) och "något som kan döda" (“deadly” på engelska).

Passare

Passare betyder många saker. Till exempel: Mi passi il sale?, betyder: "kan du ge mig saltet?". I vårt fall är vi emellertid intresserade av andra två motsatta betydelser av passare. Passare betyder i själva verket “gå igenom“, "gå och stanna kort" någonstans, till exempel: passo alla festa antyder att jag kommer att gå till festen men lämna ganska snart. Men i modernt, informellt språk betyder passare också "att hoppa över något". Om jag till exempel frågar dig: Vieni alla festa? ("kommer du till festen?"), kan du svara: No, io passo för att säga: "nej, jag hoppar över det (jag kommer inte)”. Detta sätt att använda passare är ganska informellt.

Låter det komplicerat? Och du har hört namnet på detta fenomen ännu! Det heter enantiosemia, ett ord som kommer från det grekiska och bokstavligen betyder: "motsatt mening".

Föregående
Föregående

Sant eller falskt? 10 stereotyper om italienare

Nästa
Nästa

Accenter och homografer: när betöning kan få dig full eller slagen